בס "ד
I Einführung
- Liturgie, Ani Ma'amin
| Ich glaube mit vollem Vertrauen, dass es zu der Zeit, die dem Schöpfer gefällt, eine Auferstehung der Toten geben wird, und sein Name werde in alle Ewigkeit erhöht werden. | אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה שֶׁתִּהְיֶה תְּחִיַּת הַמֵּתִים בְּעֵת שֶׁיַּעֲלֶה רָצוֹן מֵאֵת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ וְיִתְעַלֶּה זִכְרוֹ לָעַד וּלְנֵֽצַח נְצָחִים: |
II Rambams Formulierung der 13th Prinzip
2. Rambam, Kommentar zur Mischna, Sanhedrin 10:1
| Das dreizehnte Prinzip: die Auferstehung der Toten, die wir bereits erläutert haben. | תחיית המתים וכבר בארנוה |
3. Mischna Sanhedrin, 10:1
| Ganz Israel hat Anteil an der kommenden Welt, wie es im Vers (Jesaja 60,21) heißt: “Und dein Volk ist ganz gerecht, sie werden das Land für immer erben, den Spross meiner Pflanzungen, das Werk meiner Hände zur Verherrlichung meines Namens.” Und diejenigen, die keinen Anteil an der kommenden Welt haben, sind diejenigen, die behaupten, die Vorstellung von der Auferstehung der Toten sei in der Tora nicht zu finden usw. | כָּל יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ס) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר מַטָּעַי מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, הָאוֹמֵר אֵין תְּחִיַּת הַמֵּתִים מִן הַתּוֹרָה |
4. Rabbi Ovadya von Bartenura, a.a.O.
| In der Gemara (Sanhedrin 90a) heißt es, und zwar aus folgendem Grund: Er leugnete die Auferstehung der Toten. Daher wird er keinen Anteil an der Auferstehung der Toten haben. Und hieraus beweise ich, dass die in dieser Mischna erwähnte kommende Welt nicht die Welt ist, in der sich die Seelen gegenwärtig befinden, sondern vielmehr die Welt der Auferstehung der Toten. | האומר אין תחיית המתים מן התורה. בגמרא קאמר, וכל כך למה, תנא, הוא כפר בתחיית המתים לפיכך לא יהיה לו חלק בתחיית המתים. ומכאן אני מוכיח שעולם הבא האמור במשנה זו אינו העולם שהנשמות מונחות בו בזמן הזה, אלא העולם של תחיית המתים כדפרישית: |
III. Toraquellen zur Auferstehung
5. Sanhedrin 90b
| Der Beweis aus der Tora Ist wie geschrieben steht: “Und der Herr sprach zu Mose: Siehe, du wirst bei deinen Vätern liegen und aufstehen.” (Deuteronomium 31,16). Die Häretiker sagte er zu ihm: Aber vielleicht Der Vers sollte anders aufgeteilt werden und lauten: “Siehe, du wirst bei deinen Vätern liegen, Und dieses Volk wird aufstehen und vom rechten Weg abkommen nach den fremden Göttern des Landes.” Der Beweis von den Propheten Ist Wie geschrieben steht: “Deine Toten werden leben, mein Leichnam wird auferstehen. Erwacht und jubelt, ihr Bewohner des Staubes, denn euer Tau ist wie der Tau der Vegetation, und das Land wird die Toten wieder ausscheiden.” (Jesaja 26,19). Die Irrlehrer sagten zu ihm: Aber vielleicht die Prophezeiung erfüllte sich mit die Toten, die Hesekiel wieder zum Leben erweckte. Aus diesem Vers lässt sich kein Beweis für eine zukünftige Auferstehung anführen. Der Beweis aus Schriften Ist wie geschrieben steht: “Und dein Gaumen ist wie der beste Wein, der sanft hinabgleitet für meine Geliebte und beschwingt die Lippen der Schlafenden.” (Hohelied 7,10), was darauf hindeutet, dass die Toten letztendlich auferstehen und sprechen werden. | שאלו מינין את רבן גמליאל מניין שהקדוש ברוך הוא מחיה מתים אמר להם מן התורה ומן הנביאים ומן הכתובים ולא קיבלו ממנו מן התורה דכתיב (דברים לא, טז) ויאמר ה' אל משה הנך שוכב עם אבותיך וקם אמרו לו ודילמא וקם העם הזה וזנה מן הנביאים דכתיב (ישעיהו כו, יט) יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שוכני עפר כי טל אורות טלך וארץ רפאים תפיל ודילמא מתים שהחיה יחזקאל מן הכתובים דכתיב (שיר השירים ז, י) וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים |
IV. Wesen der Auferstehung
Die Auferstehung wird nicht nur eine spirituelle Erneuerung sein, sondern auch eine Wiederbelebung des physischen Körpers und eine Wiedervereinigung des physischen Körpers mit der Seele beinhalten.
6. Hesekiel 37:1-14
| Die Hand des Herrn kam über mich. Er führte mich durch den Geist des Herrn hinaus und setzte mich in ein Tal. Es war voller Gebeine. Er führte mich ringsumher; es waren sehr viele, die über das ganze Tal verstreut lagen, und sie waren ganz trocken. Er sprach zu mir: “Du Mensch, können diese Gebeine wieder lebendig werden?” Ich antwortete: “O Herr, Gott, nur Du weißt es.” Und er sprach zu mir: “Weissage über diese Gebeine und sprich zu ihnen: Ihr vertrockneten Gebeine, hört das Wort des Herrn! So spricht der Herr, Gott, zu diesen Gebeinen: Ich will euch Atem einhauchen, und ihr sollt wieder leben. Ich will euch Sehnen geben und euch mit Fleisch überziehen und Haut über euch bilden. Und ich will euch Atem einhauchen, und ihr sollt wieder leben. Und ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin!” Ich weissagte, wie mir befohlen war. Und während ich weissagte, ertönte plötzlich ein Rasseln, und die Gebeine fügten sich zusammen, Gebein an Gebein. Ich sah hin, und da waren Sehnen an ihnen, Fleisch war gewachsen und Haut hatte sich über sie gebildet; aber es war kein Atem in ihnen. Da sprach Er zu mir: “Weissage dem Atem, weissage, du Mensch! Sprich zum Atem: So spricht der Herr, der Gott: Komm herbei, du Atem, von den vier Himmelsrichtungen, und hauche diese Erschlagenen an, damit sie wieder leben.” Ich weissagte, wie Er mir geboten hatte. Der Atem fuhr in sie, und sie wurden lebendig und standen auf ihren Füßen, eine große Menge. Und Er sprach zu mir: “Du Mensch, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Sie sagen: ‘Unsere Gebeine sind verdorrt, unsere Hoffnung ist dahin; wir sind verloren.’” Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Ich werde eure Gräber öffnen und euch, mein Volk, aus den Gräbern herausführen und euch in das Land Israel bringen. Ihr werdet erkennen, mein Volk, dass ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber geöffnet und euch aus euren Gräbern herausgeführt habe. Ich werde euch meinen Atem einhauchen, und ihr werdet wieder leben, und ich werde euch in euer eigenes Land setzen. Dann werdet ihr erkennen, dass ich, der HERR, gesprochen und gehandelt habe“, spricht Gott, der HERR. | הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־ ד' וַיּוֹצִאֵ֤נִֽי בְר֙וּחַ֙ ד' וַיְנִיחֵ֖נִי בְּת֣וֹךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֽוֹת׃ וְהֶעֱבִירַ֥נִי עֲלֵיהֶ֖ם סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְהִנֵּ֨ה רַבּ֤וֹת מְאֹד֙ עַל־פְּנֵ֣י הַבִּקְעָ֔ה וְהִנֵּ֖ה יְבֵשׁ֥וֹת מְאֹֽד׃ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִֽחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י ד' אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הִנָּבֵ֖א עַל־הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם הָֽעֲצָמוֹת֙ הַיְבֵשׁ֔וֹת שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהֹוָֽה׃ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י ד' לָעֲצָמ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י מֵבִ֥יא בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם׃ וְנָתַתִּי֩ עֲלֵיכֶ֨ם גִּידִ֜ים וְֽהַעֲלֵתִ֧י עֲלֵיכֶ֣ם בָּשָׂ֗ר וְקָרַמְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ ע֔וֹר וְנָתַתִּ֥י בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶ֑ם וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י ד'׃ וְנִבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּ֑יתִי וַֽיְהִי־ק֤וֹל כְּהִנָּֽבְאִי֙ וְהִנֵּה־רַ֔עַשׁ וַתִּקְרְב֣וּ עֲצָמ֔וֹת עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֽוֹ׃ וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם ע֖וֹר מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הִנָּבֵ֖א אֶל־הָר֑וּחַ הִנָּבֵ֣א בֶן־אָ֠דָ֠ם וְאָמַרְתָּ֨ אֶל־הָר֜וּחַ {ס} כֹּה־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י ד' מֵאַרְבַּ֤ע רוּחוֹת֙ בֹּ֣אִי הָר֔וּחַ וּפְחִ֛י בַּהֲרוּגִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְיִֽחְיֽוּ׃ וְהִנַּבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑נִי וַתָּבוֹא֩ בָהֶ֨ם הָר֜וּחַ וַיִּֽחְי֗וּ וַיַּֽעַמְדוּ֙ עַל־רַגְלֵיהֶ֔ם חַ֖יִל גָּד֥וֹל מְאֹד־מְאֹֽד׃ וַיֹּ֘אמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־אָדָ֕ם הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה כׇּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמוֹתֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃ לָכֵן֩ הִנָּבֵ֨א וְאָמַרְתָּ֜ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י ד' הִנֵּה֩ אֲנִ֨י פֹתֵ֜חַ אֶת־קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם וְהַעֲלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י ד' בְּפִתְחִ֣י אֶת־קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם וּבְהַעֲלוֹתִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם עַמִּֽי׃ וְנָתַתִּ֨י רוּחִ֤י בָכֶם֙ וִחְיִיתֶ֔ם וְהִנַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם עַל־אַדְמַתְכֶ֑ם וִידַעְתֶּ֞ם כִּֽי־אֲנִ֧י ד' דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִׂ֖יתִי נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ {פ} |
V. Wer wird auferstehen?
7. Midrasch Rabba, Bereshit 13:6
| Rabbi Chiya bar Abba sagte: “Regen ist sogar größer als die Auferstehung der Toten, denn die Auferstehung der Toten ist für den Menschen bestimmt, während der Regen sowohl dem Menschen als auch den Tieren gegeben wird; die Auferstehung der Toten ist für Israel bestimmt, während der Regen sowohl Israel als auch den Nichtjuden gegeben wird.“. | רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא אָמַר, וּגְּדוֹלָה מִתְּחִיַּת הַמֵּתִים, שֶׁתְּחִיַּת הַמֵּתִים לָאָדָם, וְזֶהוּ לָאָדָם וְלַבְּהֵמָה. תְּחִיַּת הַמֵּתִים לְיִשְׂרָאֵל, וְזוֹ לְיִשְׂרָאֵל וּלְעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים. |
8. Rabbi Shmuel Ashkenazi, Yefei To'ar, loc.cit.
| “Die Auferstehung der Toten ist für Israel bestimmt” – nicht ausschließlich für Israel, denn die Gerechten unter den Völkern haben Anteil an der kommenden Welt und werden bei der Auferstehung der Toten auferstehen. Ihr Hauptzweck ist vielmehr die Auferstehung der Toten. tzadikkim (den Gerechten). So finden wir im Traktat Ta'anit, dass die Auferstehung der Toten den Gerechten vorbehalten ist, während Regen sowohl guten als auch bösen Menschen zuteilwird. | תה”מ לישראל לאו דוקא לישראל כי גם חסידי אומות העולם יש להם חלק לעוה”ב ויקומו בתה”מ. אבל פירושו הוא לצדיקים. Die Antwort lautet: |
9. Daniel 12:2
| Und viele von denen, die im Staub der Erde schlafen, werden erwachen, die einen zum ewigen Leben, die anderen zur Schmach und ewigen Verachtung. | וְרַבִּ֕ים מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵ֚לֶּה לְחַיֵּ֣י עוֹלָ֔ם וְאֵ֥לֶּה לַחֲרָפ֖וֹת לְדִרְא֥וֹן עוֹלָֽם׃ |
10. Abarbanel
| (1) Es wäre ungerecht gegenüber allen anderen, wenn nur diejenigen, die das Glück hatten, zu jener Zeit zu leben, in den Genuss der Erlösung kämen. Deshalb werden alle Toten auferstehen – die Gerechten, um die ihnen zustehenden Segnungen zu empfangen, und die anderen, um ihren endgültigen Untergang mitzuerleben. (2) Die dann auferstandenen Völker werden die Torheit ihres Glaubens erkennen und Gottes Souveränität anerkennen, im Sinne der Prophezeiung in Zefanja 3,9: “Denn ich werde dann die Völker rein machen in ihrer Rede, sodass sie alle den Namen Gottes anrufen und ihm einmütig dienen werden.” |
Von Rabbiner Tani Burton
© Copyright, alle Rechte vorbehalten. Wenn Ihnen dieser Artikel gefallen hat, ermutigen wir Sie, ihn weiter zu verbreiten.
Unsere Blogs können Texte/Zitate/Referenzen/Links enthalten, die urheberrechtlich geschütztes Material von Mechon-Mamre.org, Aish.com, Sefaria.org, Chabad.orgund/oder FragNoah.orgdie wir in Übereinstimmung mit ihren Richtlinien verwenden.