בס "ד

¿Cómo empezó el movimiento? ¿Y hacia dónde se dirige?

I: ANTECEDENTES HISTÓRICOS

II: ALGUNAS FUENTES PRINCIPALES DE LA TORÁ ORAL Y USO POSTERIOR DE ESTOS TÉRMINOS

III: ALGUNOS HITOS MODERNOS Y UNA MIRADA HACIA EL FUTURO

PARTE II: ALGUNAS FUENTES PRINCIPALES DE LA TORÁ ORAL Y USO POSTERIOR DE ESTOS TÉRMINOS

En Mishné ToráRambam Enseña acerca de un noé (es decir, un no judío) que acepta su Siete Mandamientos y sus detalles según lo ordenado por Dios en la Torá, a través de Moisés en el Monte Sinaí. En la terminología de Rambam, esto es un “Jasid (חֲסִיד) ”Umot HaOlam”  (“Piadosos de las Naciones del Mundo”). Dios recompensa a los noajitas que siguen ese nivel de aceptación y observancia con una participación en el Mundo Venidero eterno.[1]

Por el contrario, después de que se entregó la Torá, si un noájita se adhiere a los Siete Mandamientos sólo porque le fueron entregados a Noé, no es un Jasid Umot HaOlam. Él todavía recibe una recompensa por su observancia como gentil justo, pero en un nivel inferior. El Rebe de Lubavitch Se enseñó que es apropiado que esta persona tenga el título de "Ben Noé" (Hijo de Noé). Esto se debe a que observa los Siete Mandamientos de la misma manera que su antepasado Noé. [2]. Sin embargo, ahora es común que Hasidei Umot HaOlam a los que se denominaría “Ben Noé”, “Bat Noé” y “Bnei Noé”.

A un noé que es justo (pero no piadoso) al observar los Siete Mandamientos básicos sólo porque fueron dados a través de Noé se le describe como “sabio”.[3] Lo mismo se aplica a quien los observa basándose únicamente en su propio razonamiento intelectual.

El origen del término “noájida”

El idioma inglés es conocido por su propensión a absorber nuevas palabras. En el uso estándar, el título "Noé"idea,, con el sufijo "-ide", no se habría usado de forma natural en el inglés. Y, sin embargo, ahora sí, ¿cuál es su origen? ¿Y en qué contexto más específico es necesario usarlo en lugar de "noahite", que significa todos los no judíos?

A principios del siglo XVII, varios eruditos gentiles europeos buscaron fuentes de la Torá, tanto bíblicas como rabínicas, para proporcionar un sistema de ley hebrea (Hebraica veritas) que eran aplicables a todos los no judíos. Consideraron que esta podría ser la base ideal para el derecho internacional. Algunos juristas pioneros se adentraron en este tema. Los más destacados fueron Hugo de Groot (1583-1645) en los Países Bajos, y John Selden (1584-1654) en Inglaterra. Sus escritos estaban escritos en latín, la lengua académica.

Hugo de Groot escribió De jure belli ac pacis (Sobre el derecho de la guerra y de la paz). En este libro, presentó las Siete Leyes de Noé como ius gentium – el derecho de gentes.

Selden fue autor de una obra monumental titulada De Jure Naturali et Gentium Juxta Disciplinam Ebraeorum (Sobre la ley natural y las naciones según la disciplina de los judíos).[4]  Se interesó mucho más, desde un punto de vista personal y religioso, en la importancia espiritual de las Siete Leyes para los no judíos. Estudió la Tradición Oral de las Siete Leyes en el Talmud y en la obra de Rambam. Mishné Torá. Fusionando el hebreo con el latín, se refirió a las naciones gentiles como Noachidarum, a los descendientes de Noé como Noáquidos, y a un no judío como Gentili o una Noájida. Vemos claramente que el sufijo “-ite” en inglés corresponde a este uso del sufijo “-ides” en latín..

Noájida en Las Constituciones de los Francmasones

A principios de la década de 1700, el Dr. James Andersen, ministro escocés y líder masón, escribió Las Constituciones de los Francmasones. En él, ensalzó a Noé como patriarca de los no judíos. En la edición de 1738, escribió: “Un masón está obligado por su cargo a obedecer la ley moral como un verdadero... Noájida,”" usando la forma latina de la palabra, que usaba como sinónimo de su equivalente en inglés, Noachite. Esto se hizo tan popular que Noájida y noaquita se convirtieron en términos sinónimos de masón, aunque la masonería contiene elementos que divergen de algunos preceptos fundamentales de los Siete Mandamientos.

La efímera “campaña noájida” del rabino Elijah Benamozegh

A finales del siglo XIX, el rabino Elijah Benamozegh, en Francia, escribió un tratado que promovía una basado en la fe camino para los no judíos que se centra en la observancia de los Siete Mandamientos de la Torá. Su libro, titulado Israel y la humanidad, no se publicó hasta 1914, es decir, 14 años después de su muerte.[5] En su texto francés, utilizó la palabra “Noajismo por un camino religioso basado en la “Noájida ley para los gentiles. También usó “Noájida como sinónimo de gentil.

El intento de difundir las enseñanzas del rabino Benamozegh en Europa se vio frenado por la Primera Guerra Mundial. En la traducción al inglés que se publicó en 1995, esas palabras se conservaron con esa ortografía.[6]

En la edición de Schottenstein del Talmud en hebreo e inglés de Artscroll (1994), el texto y las notas en inglés resuelven el problema gramatical utilizando “Noé”" como sustantivo que significa "no judío", y "“Noé” Como adjetivo. Algunos ejemplos de su texto son: “Mandamientos noájidas”, “Prohibición noájida”, “Ley noájida”, etc.

En este formato gramatical, un no judío justo diría, por ejemplo: “Yo soy Noé, ya que sigo los Siete Mandamientos Noájidas (o "el camino Noájida"). Sin embargo, la palabra "noájida" se ha incorporado al inglés y a otros idiomas como el título para un no judío que acepta seguir los Siete Mandamientos. Esto aplica especialmente a quien los sigue piadosamente tal como se dan en la Torá a través de Moisés.

Finalmente, mencionamos que en el Talmud y en textos posteriores de la ley de la Torá en hebreo, los términos Bnei (o Bnai) Noé y Ben Noaj corresponder a Noaquitas Noaquita En inglés. Sin embargo, muchos usan ahora esos términos en un sentido más estricto, como títulos para quienes no son judíos y se comprometen a observar fielmente los Siete Mandamientos. En otras palabras, se usan como sinónimo del título de “noájida”.

Por el Dr. Michael Schulman y Angelique Sijbolts

Notas al pie

[1] Rambam, Mishné ToráLeyes de los reyes 8:11. Aunque la observancia piadosa de los Siete Mandamientos es necesaria para que un gentil tenga parte en el Mundo Venidero, eso por sí solo no es suficiente. Véase el discurso de el Rebe de Lubavitch, titulado Dos tipos de obligaciones en el Código Noájida.

[2] Likkutei Sichot v. 26, Yitro Sicha #3.

[3] Rambam ibid., según el texto yemení.

[4] En línea y con posibilidad de búsqueda completa en https://books.google.co.il/books?id=eoKInhkwdeMC

[5] Eliyahu Benamozegh, Israel et L'Humanité: Etude Sur Le Probleme De La Religion Universelle Et Sa Solution, (en francés), 19'14. Se puede acceder al extenso índice en el francés original en la vista “Leer muestra” en https://www.amazon.com/Israel-LHumanite-Probleme-Religion-Universelle/dp/B08H6RKM9S

[6] Israel y la humanidad, Prensa Paulista, 19´95.

Autor y Copyright © 2025 por el Dr. Michael Schulman y Angelique Sijbolts

Nuestros blogs pueden contener textos/citas/referencias/enlaces que incluyan material protegido por derechos de autor de Mechon-Mamre.org, Aish.com, Sefaria.org, Jabad.orgy/o AskNoah.orgque utilizamos de acuerdo con sus políticas.