בס”ד

  1. Deuteronomio 4:2
No añadiréis a lo que yo os mando, ni quitaréis de ello, para que guardéis los mandamientos del Señor vuestro Dios que yo os ordeno.לֹ֣א תֹסִ֗פוּ עַל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְלֹ֥א תִגְרְע֖וּ מִמֶּ֑נּוּ לִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ ד' אֱלֹֽהֵיקם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶֽם׃

2. Deuteronomio 13:1

Todo lo que yo te mando, lo guardarás para que lo guardes; no podrás añadir a ello, ni de ello quitar.אֵ֣ת כׇּל־הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֤ר אָנֹכִי֙ מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֹת֥וֹ תִשְׁמְר֖וּ לַעֲשׂ֑וֹת לֹא־תֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְלֹ֥א תִגְרַ֖ע מִמֶּֽנּוּ׃ {פ}  

3. Rashi, loc. cit.

NO AÑADIRÁS A ÉL: p. ej., 5 secciones en el tefilín, 5 especies en el lulav, 4 bendiciones en la bendición sacerdotal (Sifri)לא תסף עליו. חֲמִשָּׁה טֹטָפוֹת, חֲמִשָּׁה מִינִין בַּלּוּלָב, אַרְבַּע בְּרָכוֹת לְבִרְכַּת כֹּהֲנִים (ספרי)

4. TB Rosh Hashaná 28b

Rav Shemen planteó una objeción: ¿de dónde sabemos que un kohen (El sacerdote) que sube a la plataforma (para bendecir al pueblo) no debe decir: “Ya que la Torá me ha autorizado a bendecir a Israel, añadiré una bendición extra, como 'el Señor de tus antepasados te aumentará'‘. El versículo dice: ’No añadirás nada a lo que has dicho…” (Deuteronomio 4:2).מֵתִיב רַב שֶׁמֶן בַּר אַבָּא: מִנַּיִן לְכֹהֵן שֶׁעוֹלֶה לַדּוּכָן, שֶׁלֹּא יֹאמַר: הוֹאִיל וְנָתְנָה לִי תּוֹרָה רְשׁוּת לְבָרֵךְ אֶת יִשְׂרָאֵל אוֹסִיף בְּרָכָה אַחַת מִשֶּׁלִּי, כְּגוֹן: ״ה׳ אֱלֹקי אֲבוֹתֵיכֶם יוֹסֵף עֲלֵיכֶם״ — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא תוֹסִיפוּ עַל הַדָּבָר״.

5. Daat Zekenim 4:2:1

NO AÑADIRÁS: pues cualquier adición resta valor (a la Torá). Por lo tanto, si colocas una quinta hebra en el tzitziot (flecos del manto de oración), has invalidado incluso los cuatro requeridos; se han convertido en nada, porque no has cumplido la mitzvá según sus directrices. Rashi también interpreta este versículo de esta manera: “5 parashiot en el tefilín, 5 especies en el lulav…”לא תוסיפו. עליו שאם תוסיפו תגרעו דכל המוסיף גורע שאם תעשה חמשה ציציות גרעת גם הארבעה שהרי אינם כלום מאחר שלא עשית המצוה כהלכתה וכן פרש”י חמש פרשיות שבתפילין וחמש מינין שבלולב

6. Rabino Naftali Tzvi Yehuda Berlin (“el Netziv”), Ha'Emek Davar, Deuteronomio 4:2

La palabra davar (“cosa”) se refiere a la Torá Oral, porque es imposible implementar cualquier aspecto de la Torá Escrita que no esté de acuerdo con la Torá Oral.הדבר הוא תורה שבע״פ שא״א לשמור שום מעשה ע״פ תורה שבכתב אם לא ע״פ דברים שבע״פ

7. Rabino Yehuda Loew, Maharal de Progue, Gur Aryeh al HaTorah, loc. cit.

No se debe confundir esta prohibición con el hecho de que los Sabios [crearon barreras rabínicas alrededor del mandamiento bíblico para evitar su transgresión], como distanciar a las personas de relaciones prohibidas o categorías de actividades prohibidas en Shabat. Si se combinan, debemos asumir que "no sustraerás" incluye casos en los que una persona incumple un mandamiento, lo cual es ilógico; en tal caso, simplemente significa que la persona no cumplió el mandamiento, no que haya eliminado una mitzvá de la Torá. "No sustraerás" significa "no añadirás a la mitzvá en sí", como las cinco líneas de la Torá. tzitziot, etc., y todos los mandamientos rabínicos, como el encendido de las velas de Janucá, no pretenden ser una adición a la Torá, sino una difusión del milagro; no es una mitzvá que se añada a las mitzvot de la Torá. Esto aplica a todos los decretos rabínicos; no son mitzvot adicionales, pues la prohibición de añadir solo se aplica cuando lo añadido pretende ser considerado igual a los mandamientos bíblicos. Pero construir barreras para evitar la transgresión de la mitzvá bíblica no es una forma de añadir.שאין לפרש כמו שהוסיפו חכמים שניות לעריות, שבות לשבת, וכל איסור דרבנן, דאם כן “לא תגרעו” גם כן שלא יפחות מצוה אחת שלא יקיים אותה, דזה לא יתכן, דלא נקרא “תגרעו”, אלא נקרא זה שאינו מקיים המצוה, ודבר זה הזהיר עליו פעמים הרבה לקיים המצות כולם, ולמה לי “לא תגרעו”, אלא שלא יוסיפו על המצוה עצמה, לעשות ה' ציצית, או ה' בתים בתפילין. דאף על גב שלא כיון להוסיף, אפילו הכי כיון שד' ציצית הם מצוה, אם יעשה ה' ציצית הוא מוסיף עליהן. וכן אם מוסיף ברכה אחת בברכת הכהנים עובר משום 'בל תוסיף'. אבל אם ישן בסוכה אחר שעברו ימי סוכות, אין זה הוספה, כיון שכבר עברו ימי החג, והוא לא מכוין להוספה. אבל אם מכוין להוספה, אפילו יושב באמצע החורף בסוכה לשם מצוה, עובר משום 'בל תוסיף', שכיון להוסיף. וכל מצות דרבנן, כגון נר חנוכה, אין הכוונה להוסיף על התורה, רק לעשות זכר לנס, ואין הוספה על מצות התורה. וכן כל מצות דרבנן, אינם הוספה על התורה, דלא הוי ’לא תוסיפו’ רק כאשר מוסיף על התורה להיות שוה עם התורה, אבל לעשות גדרים וסייגים – אין זה תוספות, שלא ישוו עמהם  

8. Rambam, Bi'urei HaMitzvot, Deuteronomio 13:1

Dado que un tribunal tiene la autoridad para decretar y prohibir lo permitido, y para mantener su prohibición por generaciones, y dado que también tiene el derecho de permitir ciertas prohibiciones de la Torá según las necesidades de la época, ¿qué significa la Torá cuando advierte no añadir ni quitar nada? Significa no añadir ni quitar nada a las palabras de la Torá, y establecer para siempre lo que es la Torá, ya sea la Torá Escrita o la Torá Oral.הואיל ויש לבית דין לגזור ולאסור דבר המותר ויעמוד איסורו לדורות, וכן יש להם להתיר איסורי תורה לפי שעה, מהו זה שהזהירה תורה לא תוסף עליו ולא תגרע ממנו, שלא להוסיף על דברי תורה ולא תגדע מהם ולקבוע לעולם בדבר שהוא מן התורה, בין בתורה שבכתב, בין בתורה שבעל פה

9. Sidur, servicio matutino

Creo con plena fe que esta Torá no será intercambiada y no habrá otra Torá dada por el Creador, bendito sea Su Nombre.אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה שֶׁזֹּאת הַתּוֹרָה לֺא תְהֵא מֻחְלֶֽפֶת וְלמוֹ 

10. Liturgia, Yigdal

Dios no cambiará ni reemplazará Su Ley, jamás, por otra.לא יַחֲלִיף הָאֵל וְלא יָמִיר דָּתו, לְעולָמִים לְזוּלָתו

11. Rambam, Comentario sobre la Mishná, Sanedrín 10:1

El Noveno Principio: Transmisión confiable de la Torá. Esto significa que esta Torá fue transmitida por el Creador, bendito sea Su nombre, y por nadie más. Por lo tanto, está prohibido añadirle o quitarle, ni a la Torá Escrita ni a la Torá Oral, como dice el versículo: “No puedes añadirle ni quitarle” (Deuteronomio 13:1).היסוד התשיעי
ההעתק והוא כי התורה הזאת מועתקת מאת הבורא הש”י לא מזולתו ועליה אין להוסיף וממנה אין לגרוע לא בתורה שבכתב ולא בתורה שבעל פה שנאמר לא תוסיף עליו ולא תגרע ממנו

12. Rabí Eliyahu ben Shlomo Zalman, Vilna Ga'on, Aderet Eliyahu, Va'etchanan 4

NO AÑADIRÁS A LO QUE YO TE MANDÉ, NI LE QUITARÁS: Pues el ser humano tiene 248 órganos, que corresponden a los 248 mandamientos positivos, y si una persona añade una mitzvá y dice que en realidad hay 249 mandamientos positivos, implica que le falta parte de su anatomía espiritual. Esto es lo que significa el versículo: “No añadirás a lo que yo te mando”, para que no te veas afectado por ello.לא תוסיפו על הדבר אשר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו. יובן בס”ד כי האדם יש בו רמ”ח איברים כנגד רמ”ח מצות עשה והנה אם יבא אדם להוסיף מצוה אחת בתורה ולומר שהם רמ”ט מצות עשה הנה בזה נותן גרעון באיבריו שנמצא לפ”ז הוא חסר אבר וז”ש לא תוסיפו על הדבר אשר אנכי מצוה אתכם כדי שלא תגרעו ממנו ותגרעו קאי על עצמם ר”ל שלא תהיו אתם נגרעים ממנו.

Por el rabino Tani Burton

 Copyright, todos los derechos reservados. Si le ha gustado este artículo, le animamos a seguir difundiéndolo.

Nuestros blogs pueden contener textos/citas/referencias/enlaces que incluyan material protegido por derechos de autor de Mechon-Mamre.org, Aish.com, Sefaria.org, Jabad.orgy/o AskNoah.orgque utilizamos de acuerdo con sus políticas.