Descifrando el texto
Introducción
El pasaje bíblico de Mateo 1:23 ha sido durante mucho tiempo un tema central de debates teológicos, en particular en lo que respecta a la traducción del término "virgen". Este versículo, que afirma el cumplimiento de una profecía de las Escrituras Hebreas en Isaías 7:14, plantea interrogantes sobre las decisiones intencionales del evangelista. Acompáñenos en un viaje para descubrir la traducción errónea deliberada que se encuentra en el Evangelio de Mateo y para comprender por qué se eligió el término griego "parthenos" en lugar del hebreo "almah", explorando las motivaciones teológicas detrás de estas decisiones y sus implicaciones más amplias para la narrativa del nacimiento de Jesús.
La traducción engañosa
La palabra clave en este debate es “almah”, el término hebreo usado en el libro de Isaías 7:14. Dice:,
לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲ-דֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃
“"Ciertamente, mi Señor te dará una señal por su propia voluntad. Mira, el joven está embarazada y a punto de dar a luz un hijo.sunómbralo Emmanuel.”
Es notable la ausencia de mención explícita de la virginidad. La elección intencional de Mateo de traducir “almah” como “virgen” ha perpetuado una narrativa incoherente con el texto hebreo original.
Explorando el contexto hebreo
El idioma hebreo ofrece dos palabras distintas para transmitir los conceptos de joven y virgen: “almah” y “betulah”. Mientras que “almah” significa joven, “betulah” denota específicamente virginidad. Ejemplos de la Biblia hebrea, como Éxodo 22:16 y Ester 2:2, ilustran el uso cuidadoso de “betulah” al enfatizar la virginidad.
אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ ל֑וֹ כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃
Si su padre se niega a dársela, deberá pesar la plata conforme al precio de la novia. vírgenes.
וַיֹּאמְר֥וּ נַעֲרֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ מְשָׁרְתָ֑יו יְבַקְשׁ֥וּ לַמֶּ֛לֶךְ נְעָר֥וֹת בְּתוּל֖וֹת טוֹב֥וֹת מַרְאֶֽה׃
Los sirvientes del rey que lo atendían dijeron: “Que la joven hermosa vírgenes ser buscado por Su Majestad.
Ahora, cuando profundizamos en la palabra hebrea הָעַלְמָ֗ה (ha almah), encontramos que significa "la joven", lo que indica edad y género sin implicar necesariamente pureza sexual. Aunque, en general, se presume que una joven es virgen, el término en sí no denota explícitamente virginidad. Dos ejemplos de la Biblia hebrea ilustran esta doble naturaleza:
Génesis 24:43 – La historia de Rebeca:
הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וְהָיָ֤ה הָֽעַלְמָה֙ הַיֹּצֵ֣את לִשְׁאֹ֔ב וְאָמַרְתִּ֣י אֵלֶ֔יהָ הַשְׁקִֽינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃
“Mientras esté yo junto a la fuente de agua, que la joven que salga a sacar agua y a quien yo diga: ‘Por favor, dame de beber un poco de agua de tu cántaro’,”
Este pasaje destaca la juventud y el género de Rebeca (existen diferentes opiniones sobre la edad de Rivka; parece que tenía al menos menos de 13 años). Si bien el texto no menciona explícitamente la virginidad de Rebeca, el contexto cultural la sugiere.
Éxodo 2:8 – El rescate de Moisés:
וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃
“Y la hija del Faraón respondió: ‘Sí’. Entonces la muchacha fue y llamó a la madre del niño.”
Este versículo describe el papel de la joven Miriam (algunos dijeron que Miriam tenía 7 años) en el rescate de Moisés, enfatizando su edad sin abordar el concepto de virginidad.
Sin embargo, הָעַלְמָ֗ה (ha almah) es versátil y también puede usarse en un sentido más amplio, es decir, como adúltera, como se demuestra en Proverbios 30:18-20:
שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי (וארבע) [וְ֝אַרְבָּעָ֗ה] לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃
“Tres cosas están más allá de mi alcance:;
Cuatro que no puedo comprender:דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י־צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃
Cómo un águila recorre el cielo;
Cómo una serpiente se abre paso sobre una roca;
Cómo un barco navega en alta mar;
Cómo un hombre se sale con la suya con una doncella.כֵּ֤ן׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ {פ}
Así es el camino de la adúltera:
Ella come, se limpia la boca,
Y dice: “No he hecho nada malo.”
Desvelando la manipulación
La traducción intencionada de “almah” como “virgen” en el Evangelio de Mateo refleja una agenda que va más allá de los matices lingüísticos. La propagación de la concepción milagrosa por parte de la Iglesia se basa en esta interpretación engañosa, promoviendo una narrativa que se alinea con los dogmas establecidos, pero se desvía de la intención original de las Escrituras.
La verdadera esencia del texto
El profeta Isaías pronunció una profecía al rey Acaz durante una crisis militar orquestada por Asiria, lo que paralizó al rey por el miedo ante la inminente calamidad. Ante esta crisis inminente, Dios le dio a Acaz una señal tranquilizadora: antes de que el niño [del "almah"] alcanzara la edad de decir "papá" o "mamá", llegaría la liberación. La esposa de Isaías dio a luz a un hijo de forma natural y cotidiana. En sí mismo, esto no era una señal [después de todo, lo notable de una concepción y un nacimiento naturales], pero el hecho de que la liberación llegara antes de que el niño cumpliera dos años era la señal de que Dios proporcionaba redención.
Conclusión
Al desentrañar el verdadero significado de "almah", cuestionamos la narrativa arraigada de una concepción milagrosa. La traducción deliberada de Mateo sirve como testimonio de la manipulación que ha moldeado las doctrinas teológicas. Al revisar el contexto hebreo y comprender los matices de estas palabras, arrojamos luz sobre una interpretación más auténtica, disipando el mito de una concepción milagrosa y reafirmando la importancia de una traducción bíblica precisa.
En resumen
Esta narrativa despliega un entramado de profundas lecciones que resuenan en las intersecciones de la fe, la historia y la precisión lingüística. A través de la profecía de Isaías al rey Acaz, obtenemos información sobre: Ciertamente, aquí está el orden revisado:
1. **Claridad en la comunicación de Dios:**
El uso intencional de "almah" y la subsiguiente interpretación errónea en el Nuevo Testamento resaltan la importancia de la claridad para comprender la comunicación divina. Subrayan la necesidad de una interpretación precisa para evitar posibles usos erróneos de los textos sagrados.
2. **Discernir matices lingüísticos:**
La exploración de los términos hebreos “betulah” y “almah” revela la importancia de discernir los matices lingüísticos en la interpretación bíblica. Comprender las distinciones entre estas palabras mejora nuestra comprensión del texto original, lo que subraya la importancia de la precisión lingüística en los estudios bíblicos.
3. **Presencia Divina en Crisis:**
La historia ilumina la presencia tranquilizadora de Dios en medio de la agitación política y personal. En tiempos de crisis, la narrativa subraya el consuelo que se encuentra en la guía divina.
4. **Importancia del Tiempo Divino:**
La señal profética, vinculada a la edad de un niño, enfatiza la meticulosa sincronización de la intervención divina. Nos enseña a confiar en la orquestación divina, incluso ante los desafíos inminentes.
5. **Eventos ordinarios, propósitos extraordinarios:**
El nacimiento del hijo de Isaías por medios naturales revela el propósito extraordinario que se esconde tras eventos aparentemente ordinarios. Esto nos anima a reconocer el poder transformador de Dios en los aspectos cotidianos de nuestra vida.
6. **Confía en la redención de Dios:**
La narración transmite el mensaje de que la redención de Dios llega en momentos precisos. Confiar en esta redención, simbolizada por la señal, se convierte en un aspecto clave del camino del creyente.
7. **Intersección de la fe y la historia:**
Al explorar los acontecimientos históricos entrelazados con los mensajes proféticos, vemos la estrecha conexión entre la fe y la realidad histórica. Esta intersección nos invita a contemplar las profundas maneras en que la fe influye en el curso de la historia.
Unidas por el tema central de la profecía de Isaías, estas lecciones forman una narrativa coherente. Guían a los creyentes a navegar por las complejidades de la fe, apreciar la profundidad de las intersecciones históricas y abordar la interpretación bíblica con discernimiento.
Por Angelique Sijbolts
Ver también los blogs:
JEREMÍAS 7:14 – LA JOVEN LE LLAMARÁ EMMANUEL
EXPLORANDO LOS ORÍGENES DEL NACIMIENTO VIRGEN
Fuentes:
Seamos bíblicos por el rabino Tovia Singer Volumen I
Copyright, todos los derechos reservados. Si le ha gustado este artículo, le animamos a seguir difundiéndolo.
Nuestros blogs pueden contener textos/citas/referencias/enlaces que incluyan material protegido por derechos de autor de Mechon-Mamre.org, Aish.com, Sefaria.org, Jabad.orgy/o AskNoah.orgque utilizamos de acuerdo con sus políticas.