בס "ד
Vayigash (Génesis 44:18-47:27 )
Bereshit, 45:12: “Y he aquí, vuestros ojos y los ojos de mi hermano Benjamín ven que mi boca os habla.”
Rashi, Bereshit, 45:12: “En mi honor, y que soy tu hermano, y que estoy circuncidado como tú, y además, que mi boca que te habla está en lashon hakodesh (la lengua sagrada).”
Cuando Yosef se revela dramáticamente, ofrece varias pruebas de que él es, en efecto, su hermano perdido hace mucho tiempo, y no un impostor que se encontró con el verdadero Yosef y recopiló información sobre su pasado y su familia. El Midrash, citado por Rashi, enseña que una de sus pruebas es que demuestra que puede hablar en lashon hakodesh (el idioma sagrado) – el idioma de la familia de Yaakov.
El Rambán plantea una pregunta contundente sobre este Midrash. Se pregunta por qué el hecho de que Yosef pudiera hablar el mismo idioma que los hermanos era una prueba; ¡seguramente era común que el gobernante de un país dominara los idiomas de las zonas cercanas! Un punto adicional que el rabino Immanuel Bernstein señala es que Yosef tenía un traductor que claramente hablaba el mismo idioma que los hermanos, y aun así, no dedujeron que fuera pariente suyo.1
Una respuesta interesante es que la prueba no provenía de que Yosef conociera su idioma, sino de que, al hablarles en ese idioma, reconocían su voz. Habiendo crecido con Yosef, seguramente reconocerían su voz, pero mientras hablara en egipcio, un idioma que no entendían, no podían reconocer que era él quien hablaba. Sin embargo, una vez que volvió al hebreo, sí pudieron reconocerlo.2
Uno de los comentarios sobre Rashi, el Nachalat Yaakov3 ofrece una respuesta diferente y fascinante a la pregunta del Rambán. El Rambán asumió que el hebreo comúnmente hablado y lashon hakodesh Son el mismo idioma, pero el Nachalat Yaakov argumenta que esto no es tan simple. Señala que cuando Rashi describe el papel del traductor entre Yosef y los hermanos, afirma que los hermanos le hablaron en...‘lashon ivri'’ – el idioma hebreo.4 Sin embargo, cuando Yosef intenta demostrar que es su hermano, Rashi escribe que Yosef les habló en “lashon hakodesh” – la lengua sagrada, lo que indica que el hebreo y el lashon hakodesh no son idénticos.
Esta idea parece estar reivindicada por una fascinante Guemará.5 Las notas de la Guemará relatan que cuando Yosef se reunió por primera vez con el Faraón para interpretar sus sueños, este comenzó a conversar con él en cada uno de los setenta idiomas conocidos. Yosef conocía todos estos idiomas, pues el ángel Gabriel le había enseñado la noche anterior, por lo que pudo responderle al Faraón en cada uno. Además, Yosef comenzó a hablar con el Faraón en lashon hakodesh, lo cual el Faraón no entendió. En consecuencia, el Faraón hizo jurar a José que nunca revelaría que el Faraón no podía hablar. lashon hakodesh. Si el lashón hakodesh era simplemente el idioma de los israelitas vecinos, que incluso el traductor de Yosef podía hablar, ¿por qué le resultó tan complicado al faraón aprenderlo? Más bien, debe ser que... lashon hakodesh Era distinta del idioma hebreo.
La Guemará continúa diciendo que Yosef intentó enseñarle al Faraón lashon hakodesh Pero el Faraón no podía entenderlo. ¿Por qué era tan difícil aprenderlo? lashon hakodesh? El Chatam Sofer6 explica que para poder hablar lashon hakodesh, La persona misma necesita poseer santidad. Sin embargo, el Faraón carecía de kedusha y no pudo aprender a hablarla. Todo esto no significa que lashon hakodesh No tiene ninguna relación con el hebreo. Sin embargo, existe una diferencia subyacente, en palabras del rabino Immanuel Bernstein:
“"Aparentemente, lashon hakodesh Es más que un conjunto de palabras y sus reglas gramaticales. Es la capacidad de usar las palabras de una manera que condensa capas de significado en un mínimo de expresión, hasta cierto punto, como lo hace la Torá. Eso es algo que no se puede hacer sin kedushá: el Faraón sabía lo suficiente como para comprenderlo. En consecuencia, las palabras mismas que lashon hakodesh Los usos de esta manera especial bien pueden ser palabras de lashon ivri (hebreo), y usarlos en una forma más mundana puede ser simplemente lo que llamamos hablar hebreo”.”7
Volviendo a la revelación de Yosef a sus hermanos. Es posible que al hablar lashon hakodesh Ante sus hermanos, Yosef no solo buscaba demostrar su identidad. También intentaba demostrar que no había perdido su santidad durante los muchos años que vivió entre los egipcios inmorales.8 ¿Por qué era importante transmitir este mensaje? Yosef intentaba persuadir a sus hermanos para que trajeran a Yaakov a Egipto.
Para Yaakov, hacer esto no fue tarea fácil. Además de su renuencia a abandonar la tierra de Canaán, había otra cuestión fundamental. Un aspecto clave de la grandeza espiritual de Yaakov y su relación con Dios era su Ruaj Hakodesh (una forma de profecía). Los rabinos enseñan que Yaakov carecía de profecía durante el tiempo en que creía que Yosef había muerto. Ahora, al enterarse de que estaba vivo, Yaakov podía disfrutar de nuevo de ese nivel exaltado y de esa conexión con Dios. Obviamente, no querría perderla de nuevo, pero vivir en el ambiente impuro de Egipto representaría el grave peligro de perder su profecía. Para aliviar esta preocupación, Yosef necesitaba comunicar que era posible vivir en Egipto y aún estar en condiciones de merecer la profecía. Lo hizo hablando con santidad., lashon hakodesh. Como hemos aprendido, solo una persona de muy alto nivel podía hablar ese idioma sagrado, por lo que Yosef estaba demostrando que Yaakov podía venir con gusto a Egipto y aún tener profecía.
Hemos visto el poder espiritual de lashon hakodesh. Una forma en que esto nos afecta hoy en día es el idioma en el que aprendemos la Torá. Existe una proliferación de excelentes traducciones en todas las áreas de la Torá, y estas son maravillosas porque ayudan a que la Torá sea accesible para quienes no tienen las herramientas necesarias. lashon hakodesh. Sin embargo, esta ciertamente no es la forma ideal de aprender Torá, dada la santidad inherente de lashon hakodesh, Además de la increíble sabiduría inherente al idioma en sí, quien disponga de tiempo mejorará enormemente su comprensión de la Torá al dominarlo. lashon hakodesh.
Por el rabino Yehonasan Gefen
- En realidad era Menashe, su sobrino, pero ellos en ese momento no lo sabían.
- Radak, ibídem; Tiferet Yehonatan, Bereshit, 42:8.
- Nachalat Yaakov, Bereshit, 45:12. Citado por el rabino Immanuel Bernstein, “Dimensiones en el Jumash”, págs. 206-208.
- Bereshit, 42:23.
- Sotah, 36b.
- Drashos Chasam Sofer, Drashah para el octavo de Teves.
- Ibíd., pág. 268.
- Basado en el Meshech Chachma, Bereshit, 45:12, citado por Rav Bernstein, ibid.
PORCIÓN SEMANAL DE LA TORÁ,
La luz que guía
por Rabino Yehonasan Gefen
Copyright, todos los derechos reservados. Si le ha gustado este artículo, le animamos a seguir difundiéndolo.
Nuestros blogs pueden contener textos/citas/referencias/enlaces que incluyan material protegido por derechos de autor de Mechon-Mamre.org, Aish.com, Sefaria.org, Jabad.orgy/o AskNoah.orgque utilizamos de acuerdo con sus políticas.