בס "ד
Dans la lecture de cette semaine, nous trouvons le commandement de s'attacher à D-ieu. Nos Sages expliquent que cela signifie imiter Ses activités, comme visiter les malades et enterrer les morts. Comment cela s'applique-t-il aux paroles ? Pouvons-nous imiter Ses paroles qui créent le monde ?
La lecture de la Torah de cette semaine s'intitule Eikevqui signifie "à cause de". La lecture commence ainsi : "Parce que vous accomplirez mes commandements, je maintiendrai mon alliance avec vous", dit D-ieu, et ainsi de suite.
La Torah elle-même contient de très nombreux commandements, et dans cette lecture particulière, il y en a un - un seul - appelé en hébreu devekut. Devekut signifie attachement, se joindre, pour ainsi dire, à D-ieu. La Torah dit : "Tu t'attacheras à Moi", dit D-ieu.
Nos Sages posent une question évidente : Comment peut-on s'attacher à D.ieu ? Il est immatériel et spirituel ; nous sommes matériels. Qu'est-ce que cela signifie ? Les Sages répondent : vous devez imiter D.ieu.
De même qu'il visite les malades - comme nous savons qu'il a rendu visite à Avraham, notre ancêtre, après sa circoncision - vous devez aller rendre visite aux malades. De même qu'Il enterre les morts - nous savons qu'Il a enterré Moshe Rabbeinu lorsqu'il est décédé - vous devez donc vous efforcer d'enterrer vos morts. En d'autres termes, vous devez imiter les actions de D-ieu. C'est ce que signifie s'attacher à Lui : être comme Lui, se comporter comme Lui.
Or, il y a un détail dans son comportement que nous ne pouvons apparemment pas imiter. Nous savons que D-ieu crée le monde en permanence par ses paroles. Voici ce que dit la Torah : Dieu dit : "Que la lumière soit" - et la lumière fut. "Qu'il y ait des cieux" - et il y eut des cieux, et ainsi de suite. Il a parlé et a créé le monde.
Comment pouvons-nous imiter cela ? Nos mots créent-ils réellement des mondes ? La réponse est non - évidemment pas. Cependant, nos mots peut ont un effet sur le monde. Comment voyons-nous cela ?
J'apporterai deux enseignements de deux grands Sages, de différentes époques et de différents endroits du monde, qui expliquent comment nos paroles peuvent avoir un effet sur une autre personne.
Le premier fut Rabbi Yaakov Tam, qui vécut en France dans les années 1100. Il était le petit-fils de Rachi, le grand commentateur de la Torah. Rabbi Tam était un grand sage, et il avait l'habitude de dire une phrase particulière : "Les mots qui viennent du cœur atteignent le cœur". Elles ont un effet sur le cœur de l'autre personne.
Si vous vous contentez de parler - et que ces mots ne viennent pas vraiment de vous - vous ne faites que parler, et ainsi de suite, cela n'atteindra pas le cœur. Cela n'aura pas d'effet sur l'autre personne. En d'autres termes, cela ne va pas créer quelque chose chez l'autre personne. Mais si vous parlez avec votre cœur, ces mots pénètrent le cœur de l'autre personne et y produisent un effet. C'est la première idée du rabbin Tam.
La deuxième idée vient de Rabbi Moshe Alshich, un élève du Arizal, vers les années 1500 à Tzfat, dans le nord de la Terre d'Israël. Il a beaucoup écrit et a été l'un des rares sages à être appelé le saint - comme le "saint Arizal", le "saint Shlah", etc. Le "saint Alshich" a écrit un commentaire sur la parasha précédente, où la Torah parle de l'amour de D.ieu.
L'une des idées qu'il soulève, en rapport avec le Shema et les divers commandements qu'il contient, concerne le verset suivant : "Tu enseigneras à tes enfants" : "Tu enseigneras à tes enfants". C'est la traduction habituelle : tu enseigneras à tes enfants les paroles de la Torah, etc. Mais la Torah utilise ici un mot très particulier.
Il ne dit pas, comme c'est le cas dans d'autres endroits, t'lamedLe mot " enseignement " vient de l'anglais, " you shall teach " (tu enseigneras). limudL'apprentissage. Au lieu de cela, le texte dit v'shinantam. Shinun signifie répéter. "Vous répéterez, répéterez et répéterez" - dites-le tant de fois jusqu'à ce qu'ils le comprennent, jusqu'à ce que ce soit clair dans leur esprit. C'est ce que signifie enseigner à ses enfants.
Mais voici le commentaire de l'Alshich. Il dit quelque chose de très intéressant : shinun ne signifie pas seulement répéter. Il vient aussi du mot qui signifie "tranchant". Lorsque quelque chose est aiguiséCela signifie qu'il est pointu et pénétrant.
Le Alshich fait le lien avec un verset des Psaumes : "Les flèches d'un puissant sont très acérées". Qu'est-ce que cela signifie ? Lorsque vous prenez un arc et que vous voulez tirer une flèche, plus vous tirez la flèche vers l'arrière - plus vous la rapprochez de votre propre cœur - plus elle ira loin et plus elle pénétrera profondément dans la cible.
L'Alshich explique : Que signifie enseigner à ses enfants ? Ce n'est pas seulement parler de quelque chose, ce n'est pas seulement le répéter. C'est plus que cela. Cela doit être très profond dans votre propre cœur. Plus c'est profond dans votre propre cœur, plus c'est profond dans le cœur de l'autre personne.
Nous voyons donc que les mots faire ont un effet sur le monde. Nos paroles ont un impact. Et par nos paroles, nous pouvons apprendre à imiter D-ieu. Comme nous l'apprenons dans la portion de cette semaine : attachez-vous à D-ieu, rejoignez-le, imitez-le. Comment y parvenez-vous avec vos paroles ? Plus elles sont profondes dans votre cœur, plus leur effet sera profond sur quelqu'un d'autre.
Discours du rabbin Tuvia Serber
Le texte ci-dessus est une représentation du texte parlé converti en texte écrit.
© Copyright, tous droits réservés. Si vous avez apprécié cet article, nous vous encourageons à le diffuser.
Nos blogs peuvent contenir du texte, des citations, des références ou des liens qui comprennent des éléments protégés par le droit d'auteur de
Mechon-Mamre.org, Aish.com, Sefaria.org, Chabad.orget/ou AskNoah.orgque nous utilisons conformément à leurs politiques.