בס "ד

  1. Exode 12:12-13
Le sang qui recouvrira les maisons où vous séjournerez sera pour vous un signe : quand je verrai le sang, je passerai par-dessus vous, afin qu’aucun fléau ne vous détruise lorsque je frapperai le pays d’Égypte.וְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם לְאֹ֗ת עַ֤ל הַבָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְרָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַדָּ֔ם וּפָסַחְתִּ֖י עֲלֵכֶ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֙גֶף֙ לְמַשְׁחִ֔ית בְּהַכֹּתִ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

2. Rachi, loc.cit.

“ Et je verrai le sang ” : Tout est révélé devant Lui. Le Saint, béni soit-Il, a dit : “ Je veillerai à ce que vous vous appliquiez à Mes commandements, et Je passerai au-dessus de vous. ” “ Et je passerai au-dessus ” : J’aurai compassion. Et je précise que ce mot signifie sauter par-dessus. “ Et je passerai au-dessus ” : Il a sauté par-dessus les maisons des Israélites pour aller chez les Égyptiens, car un peuple habitait au milieu de l’autre.וראיתי את הדם. הַכֹּל גָּלוּי לְפָנָיו, אֶלָּא אָמַר הַקָּבָּ”ה, נוֹתֵן אֲנִי אֶת עֵינַי לִרְאוֹת שֶׁאַתֶּם עֲסוּקִים בְּמִצְווֹתַי, וּפוֹסֵחַ אֲנִי עֲלֵיכֶם (שם): ופסחתי. וְחָמַלְתִּי, וְדוֹמֶה לוֹ “ פָּסֹחַ וְהִמְלִיט ” (ישעיהו ל”א). וַאֲנִי אוֹמֵר, כָּל פְּסִיחָה לְשׁוֹן דִּלּוּג וּקְפִיצָה. ופסחתי, מְדַלֵּג הָיָה מִבָּתֵּי יִשְׂרָאֵל לְבָתֵּי מִצְרִיִּים, שֶׁהָיוּ שְׁרוּיִים זֶה בְּתוֹךְ זֶה

3. Exode 13:6-10

Moïse dit au peuple : « Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis de Miżrayim, de la maison de servitude, car c’est par sa main forte que l’Éternel vous a fait sortir de ce lieu. Vous ne mangerez pas de pain levé. Vous êtes sortis aujourd’hui, au mois d’Aviv. Lorsque l’Éternel vous aura fait entrer au pays des Kénaïnes, des Ittites, des Émoriens, des Ivvés et des Jévousis, pays qu’il a juré à vos pères de vous donner, pays où coulent le lait et le miel, vous observerez ce rite durant ce mois. Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour, il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel. Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours ; vous ne verrez chez vous ni pain levé, ni levain dans tout votre territoire. » Ce jour-là, tu diras à ton fils : « Ceci est fait en souvenir de ce que l’Éternel a fait pour moi lorsque je suis sorti de Mirayim. » Ce sera pour toi un signe sur la main et un mémorial entre les yeux, afin que la Torah de l’Éternel soit toujours présente dans ta bouche, car c’est par sa main puissante que l’Éternel t’a fait sortir de Mirayim. Tu observeras donc cette ordonnance chaque année, en son temps.וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־הָעָ֗ם זָכ֞וֹר אֶת־הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֨ר יְצָאתֶ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים כִּ֚י בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד הוֹצִ֧יא יְ”הֹוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה וְלֹ֥א יֵאָכֵ֖ל חָמֵֽץ׃ הַיּ֖וֹם אַתֶּ֣ם יֹצְאִ֑ים בְּחֹ֖דֶשׁ הָאָבִֽיב׃ וְהָיָ֣ה כִֽי־יְבִיאֲךָ֣ יְ”הֹוָ֛ה אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽ֠כְּנַעֲנִ֠י וְהַחִתִּ֨י וְהָאֱמֹרִ֜י וְהַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֗י אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע לַאֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֣תֶת לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ וְעָבַדְתָּ֛ אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את בַּחֹ֥דֶשׁ הַזֶּֽה׃ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י חַ֖ג ” וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֜ חָמֵ֗ץ וְלֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְךָ֛ שְׂאֹ֖ר בְּכׇל־גְּבֻלֶֽךָ׃ וְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹ֑ר בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה יְ”הֹוָ֛ה לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם׃ וְהָיָה֩ לְךָ֨ לְא֜וֹת עַל־יָדְךָ֗ וּלְזִכָּרוֹן֙ בֵּ֣ין עֵינֶ֔יךָ לְמַ֗עַן תִּהְיֶ֛ה תּוֹרַ֥ת יְ”הֹוָ֛ה בְּפִ֑יךָ כִּ֚י בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה הוֹצִֽאֲךָ֥ יְהֹוָ֖ה מִמִּצְרָֽיִם׃ וְשָׁמַרְתָּ֛ אֶת־הַחֻקָּ֥ה הַזֹּ֖את לְמוֹעֲדָ֑הּ מִיָּמִ֖ים יָמִֽימָה׃

4. Nombres 23:9

Car du sommet des rochers je le vois, et des collines je l'aperçois : c'est un peuple qui habitera seul, et qui ne sera pas compté parmi les nations.כִּֽי־מֵרֹ֤אשׁ צֻרִים֙ אֶרְאֶ֔נּוּ וּמִגְּבָע֖וֹת אֲשׁוּרֶ֑נּוּ הֶן־עָם֙ לְבָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּבַגּוֹיִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב׃

5. Maharal de Prague, Gur Aryeh, loc. cit.

L'explication du mot הן, “ vraiment ”, est la suivante : “ du haut des rochers je le vois, et des collines je l'aperçois ”. “ Vraiment ”, c'est ce que leurs ancêtres leur ont fait mériter — car ils sont les “ rochers ” et les “ collines ” — ils leur ont fait mériter de demeurer seuls.Il s'agit d'une question de temps. פירוש, מלת "הן" פירושו כך; “ כי מראש צורים אראנו ומגבעות אשורנו ”, הן אשר זיכו לו אבותינו, שהם הצורים והגבעות (רש“י כאן), שזיכו לו שיהיה ”לבדד וגו'”

6. Mishna, Pessa'him 10:2

À chaque génération, une personne est tenue de se considérer comme si elle était sortie d'Égypte, comme le dit le verset : “ et tu enseigneras à ton enfant, en disant : 'Ceci est fait à cause de ce que l'Éternel m'a fait lorsque je suis sorti de Miraym' ‘ (Exode 13:8).בְּכׇל דּוֹר וָדוֹר חַיָּיב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְּאִילּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה׳ לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם״.

7. Rachi sur Exode 13:8

“ C’est pourquoi ” : afin que je puisse accomplir Ses commandements, comme manger l’agneau pascal, la matza et le maror, etc.בעבור זה. בַּעֲבוּר שֶׁאֲקַיֵּם מִצְווֹתָיו, כְּגוֹן פֶּסַח מַצָּה וּמָרוֹר הַלָּלוּ :

8. Mishna, Avot 6:2

Et il (Rabbi Yehoshua ben Levi) dit : “ Les tablettes étaient l’œuvre de Dieu, et l’écriture était l’écriture de Dieu, gravée sur les tablettes ” (Exode 32:16) – ne lisez pas charut, “ gravé ”, mais plutôt cherut, “ Liberté ”, car nul n’est dit “ libre ” si ce n’est celui qui se consacre à la Torah.Oui. והלוחות מעשה אלהים המה והמכתב מכתב אלקים הוא. Je suis en train de le faire. Il s'agit d'une question de temps. שאין לך בן חורין אלא מי שעוסק בתלמוד תורה.

9. Haggadah

Combien plus grand est le bien doublé et quadruplé que le Tout-Puissant nous a accordé ; car Il nous a fait sortir d'Égypte, a prononcé des jugements contre eux, a agi contre leurs dieux, a tué leurs premiers-nés, nous a donné leurs richesses, a fendu la mer pour nous, nous l'a fait traverser à pied sec, a noyé nos ennemis dans la mer, a pourvu à nos besoins dans le désert pendant quarante ans, nous a nourris de la manne, nous a donné le Shabbat, nous a rapprochés du mont Sinaï, nous a donné la Torah, nous a fait entrer en terre d'Israël et a bâti pour nous la ‘ Maison Élue ’ pour expier tous nos péchés.עַל אַחַת, כַּמָה וְכַמָה, טוֹבָה כְפוּלָה וּמְכֻפֶּלֶת לַמָּקוֹם עָלֵינוּ: שֶׁהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם, וְעָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים, וְעָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם, וְהָרַג אֶת־בְּכוֹרֵיהֶם, וְנָתַן לָנוּ אֶת־מָמוֹנָם, וְקָרַע לָנוּ אֶת־הַיָּם, וְהֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה, וְשִׁקַּע צָרֵנוּ בְתוֹכוֹ, וְסִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, וְהֶאֱכִילָנוּ אֶת־הַמָּן, וְנָתַן לָנוּ אֶת־הַשַּׁבָּת, וְקֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי, וְנָתַן לָנוּ אֶת־הַתּוֹרָה, וְהִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּבָנָה לָּנוּ אֶת־בֵּית הַבְּחִירָה לְכַפֵּר עַל־כָּל־עֲוֹנוֹתֵינוּ.

Par le rabbin Tani Burton

Plus de shiurim du rabbin Tani Burton

 

© Copyright, tous droits réservés. Si vous avez apprécié cet article, nous vous encourageons à le diffuser.

Nos blogs peuvent contenir du texte, des citations, des références ou des liens qui comprennent des éléments protégés par le droit d'auteur de Mechon-Mamre.org, Aish.com, Sefaria.org, Chabad.orget/ou AskNoah.orgque nous utilisons conformément à leurs politiques.